چگونه بهترین کیفیت خدمات ترجمه را دریافت کنم؟
کمتر فردی است که با اهمیت ترجمه و حساسیت آن آشنا نباشد. ترجمه فراتر از برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است و در واقع ترکیبی از علم، هنر و مهارت است. بعضی ترجمه را بیشتر با ترجمه متون ادبی و کتابها میشناسند اما دامنه ترجمه بسیار فراتر است. ترجمه موارد متعددی مانند ترجمه رسمی، ترجمه تخصصی متون، ترجمه مقاله، ترجمه همزمان، ترجمه فیلم و صوت و … را در بر میگیرد.
یکی دیگر از کاربردهای ترجمه، ترجمه اسناد و قراردادها است. این نوع ترجمه مخصوصا برای شرکتهایی که فعالیت بینالمللی دارند، از اهمیت بالایی برخوردار است. همچنین برای حضور در نمایشگاههای بینالمللی نیز به ترجمه کاتالوگ، بروشور، توضیحات و … نیاز دارید.
با وجود اهمیت بالا و کاربردهای گسترده ترجمه، بعضی فکر میکنند که برای ترجمه تخصصی مقالات، اسناد و قراردادها، کاتالوگها و … استفاده از ماشینهای ترجمه کفایت میکند و نیازی به استفاده از دانش و تخصص مترجمان حرفهای نیست. این تفکر کاملا اشتباه است.
با وجود پیشرفتهای ماشینهای ترجمه، هنوز هم این ماشینها ترجمه کاملا حرفهای را به شما ارائه نمیدهند و از ظرافتهای زبانی غافل هستند. همچنین اشتباهات ساده در ترجمه میتواند از اعتبار شما کم کند. نکته مهم دیگر این است که این اشتباهات احتمالا عواقبی با خود به همراه داشتند. برای مثال اگر ترجمه تخصصی مقاله شما دارای اشتباهات نگارشی و ویرایشی ناشی از ترجمه نادرست باشد، در همان مراحل اولیه رد میشود. یا اشتباه در ترجمه قراردادها احتمالا بعدها برای شما مشکل به وجود میآورد.
با توجه به اهمیت و حساسیت ترجمه در این مقاله به این موضوع میپردازیم که چگونه بهترین کیفیت خدمات ترجمه را دریافت کنید؛ پس با ما همراه باشید.
برای استفاده از بهترین خدمات ترجمه، بهتر است که یک مترجم پیدا کنیم یا به یک موسسه خدمات زبانی مراجعه کنیم؟
بعضی افراد و موسسات ترجیح میدهند که از همان ابتدا با استخدام مترجم (معمولا به صورت پروژهای و دورکاری)، به ترجمه اسناد و فایلهایشان بپردازند. اما پیدا کردن یک مترجم حرفهای کمی زمانبر است و شاید در نهایت نیز به نتیجه مطلوب نرسید. بنابراین اگر فرصت کم و مشغلههای فراوان دارید، این گزینه چندان توصیه نمیشود.
یک راه دیگر هم این است که به یک موسسه خدمات زبانی که انواع خدمات ترجمه را ارائه میدهد، مراجعه کنید. البته باید حواستان به این موضوع باشد که موسسه موردنظر خدمات ترجمه را با کیفیت بالایی ارائه دهد. شاید به این فکر کنید که چگونه بدون اتلاف زمان و هزینه تشخیص دهیم که یک موسسه، معتبر و حرفهای است یا خیر؛ پس در سطور بعدی همراه ما باشید.
چگونه یک موسسه خدمات زبانی معتبر و حرفهای را پیدا کنیم؟
یک موسسه خدمات زبانی حرفهای دارای ویژگیهای اساسی و مهمی است. برای مثال این موسسات از اعتبار خوبی برخوردارند، دارای مجوز و نمادهای اطمینان هستند و کیفیت کارشان را تضمین میکنند. در هنگام انتخاب موسسه، به معیارهای پایین توجه داشته باشید.
درباره سابقه و اعتبار موسسه تحقیق کنید!
یک موسسه حرفهای در زمینه خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا باید معتبر و ترجیحا شناختهشده باشد. یکی از راههای تشخیص میزان شناختهبودن یک موسسه، مشتریانی است که سفارش آنها را انجام داده است. همچنین یک موسسه معتبر، دارای نماد اعتماد الکترونیک است و برای پرداخت هزینه سفارشها نیز از درگاههای تاییدشده بانکها استفاده میکند.
همچنین تمامی مراحل خدمات مانند هزینه، زمان تکمیل پروژه، ویژگیهای پلن و … باید شفاف باشد و تمام جزئیات را قبل از پرداخت با شما در میان بگذارند.
اطمینان یابید که موسسه موردنظر کیفیت را تضمین میکند!
تضمین کیفیت و زمان تحویل یکی از مهمترین مسائلی است که در هنگام انتخاب موسسه ترجمه باید به آن توجه کنید. اگر موسسه موردنظر شما برای خدمات خود، تضمین زمان و کیفیت نداشته باشد، خیال شما آسوده نخواهد بود. قبل از پرداخت هزینه سفارش ترجمه، ویرایش و تولید محتوا، باید زمان تحویل بخشهای مختلف سفارش مشخص باشد و همچنین زمان دقیقی برای تحویل فایل نهایی تعیین شده باشد.
همچنین موسسه باید مشخص کند که در صورت عدم پایبندی مترجم به زمان نهایی یا کیفیت پایین، خسارت و جریمه چگونه مشخص میشود و باید چه انتظاراتی داشته باشید. اگر قبل از ثبت سفارش پروژههای ترجمه، ویرایش و تولید محتوا این موارد مشخص باشد، با آسودگی خاطر بیشتری سفارش خود را ثبت خواهید کرد.
موسسه برای خدمات ترجمه، باید پشتیبانی شبانهروزی داشته باشد.
پشتیبانی شبانهروزی یکی از مهمترین معیارهایی است که هنگام انتخاب موسسه خدمات زبانی باید به آن توجه کنید. شما باید بدانید که در هر زمان که به مشکل برخوردید، به راهنمایی نیاز داشتید یا هر مساله دیگری، چگونه با موسسه ارتباط برقرار کنید. حتما مطمئن شوید که موسسه موردنظر دارای تیم پشتیبانی پاسخگو باشد تا در هنگام ثبت سفارش، انجام پروژه و تحویل به مشکلی برنخورید.
موسسه ترجمه موردنظر باید از زبانها و زمینههای مختلف پشتیبانی کند.
یکی دیگر از معیارهای مهم برای انتخاب موسسه خدمات زبانی، توجه به زبانهای ارائهشده و زمینهها و رشتههای فعالیت است. اگر موسسه ترجمه موردنظر برای زمینهها و رشتههای مختلف، مترجم داشته باشد، دیگر خیال شما راحت بود که پروژه شما به صورت کاملا تخصصی انجام خواهد شد و به فردی همرشته و متخصص در زمینه سفارش شما سپرده خواهد شد. اینگونه متن ترجمهشده نهایی نیز کیفیت بالاتری خواهد شد.
یکی از موسسات حرفهای که علاوه بر خدمات ترجمه و ویرایش به ارائه خدمات تولید محتوا هم میپردازد، موسسه ترجمیک است. در ادامه به ویژگیهای این سایت ترجمه تخصصی میپردازیم.
خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک
موسسه ترجمیک موسسهای شناختهشده در زمینه خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا است که با بیش از ۲۲هزار مترجم، نویسنده و ویراستار همکاری میکند. با توجه به همکاری با تعداد زیادی از مترجمان که در زمینهها و رشتههای مختلف فعالیت میکنند، سفارش شما به صورت کاملا تخصصی انجام خواهد شد.
سایت ترجمه ترجمیک با موسسات، نهادها و سازمانهای دولتی و خصوصی بسیاری برای انجام سفارشهایشان همکاری کرده است. این موسسه خدمات خود را در بیش از ۳۰ زبان و بیش از ۷۰ رشته دانشگاهی ارائه میدهند.
کلیه خدمات این موسسه دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند. همچنین برای کلیه سفارشها تحویل بخش به بخش وجود دارد. شما با مشاهده بخشها هم میتوانید از کیفیت پروژه نهایی اطمینان یابید و هم اینکه در صورت نیاز، نکاتی را برای بهتر انجام شدن پروژه به مترجم یادآوری کنید. با توجه به این تمهیدات لازم نیست که بابت کیفیت و زمان تحویل پروژه خود نگران باشید!
تمامی سفارشهای انجام شده در این سایت ترجمه تخصصی، توسط تیم پایش کیفی ارزیابی میشوند تا هم کیفیت بالایی داشته باشند و هم در آنها از ترجمه ماشینی استفاده نشده باشد. همچنین در هر زمانی از شبانهروز که درباره سفارشتان سوال داشتید یا نیاز به راهنمایی داشتید، کافی است با ترجمیک تماس بگیرید تا تیم پشتیبانی ترجمیک شما را راهنمایی کنید.
اگر به خدمات ترجمه، ویرایش و تولید محتوا نیاز دارید، با خیالی آسوده سفارش خود را به سایت ترجمه تخصصی ترجمیک بسپارید.